「Then another one bites the dust
但此刻又有人為愛葬送了青春
It’s hard to lose a chosen one
在岔路上要做出取捨,究竟談何容易」
[強 勢 回 歸] 曾經收錄在飢餓遊戲2的作品,現在由Sia帶著Maddie Ziegler和變形金剛男主角Shia LaBeouf 重新詮釋
這支MV由Daniel Askill所執導,另一首為人所知的Chandelier也同樣是他的作品,
而Sia為了讓觀眾能專注在MV情境,她再度選擇不現身於影片中
然而如同Chandelier,MV裡充滿暗示性的舞蹈再度掀起廣泛討論,
Sia甚至在她的推特上發表聲明,向那些被Elastic Heart MV嚇到或想起不好回憶的觀眾致歉,
此外,Sia也強調,影片中的兩名舞者都在暗示不同狀態裡,互相抗衡的"她自己",
而Maddie和Shia是她認為唯二能勝任的兩個人,所以並不是刻意要營造戀童癖的意象
雖然艾莉一直都不是變形金剛的粉絲(啊不過我喜歡Megan Fox!),
但是看完MV後覺得Shia LaBeouf整個是戲精,尤其他的表情和眼神特別有渲染力,
而Maddie更不用說,她精湛的演出就把整首歌提升一層水準:)
**這首Elastic Heart原本是作為飢餓遊戲2的其中一首主題曲(並未出現在電影中,只收錄在原聲帶)
2015/01/09 刪改歌詞中為飢餓遊戲潤飾的部分,重新詮釋Elastic Heart的籠子版本:)
Sia
Elastic Heart
feat. Shia LaBeouf & Maddie Ziegler
(Verse)
And another one bites the dust
又有人在愛裡迷惘
But why can I not conquer love?
然而為何我始終戰勝不了愛情呢?
And I might have thought that we were one
原來我們都錯把彼此誤解成唯一
Wanted to fight this war without weapons
還奢望著能毫髮無傷的橫越情場
And I wanted it, I wanted it bad
縱然我對愛情還抱有無限嚮往
But there was so many red flags
但身邊豎立著無數的警語
Now another one bites the dust
此刻又有人因愛而凋亡
And let’s be clear, I trust no one
現在就講明吧,我誰都不相信了
(Pre-Chorus)
You did not break me
你尚未擊垮我
I’m still fighting for peace
我還願為美好的憧憬放手一搏
(Chorus)
Well I’ve got a thick skin and an elastic heart
是啊,我的信念刀槍不入,我的心能屈能伸
But your blade it might be too sharp
但也許你的殘酷也同樣鋒利
I’m like a rubber band, until you pull too hard
我就像條橡皮筋任你蹂躪
But I may snap and I move close
直到繃緊的時刻欺近你,給你迎頭痛擊
But you won't see me fall apart
但你再也沒有機會看到我碎成千片
‘Cause I’ve got an elastic heart
因為我的心呀,是如此堅不可摧
I’ve got an elastic heart
我的心,不容你隨意扯裂
Yeah, I’ve got an elastic heart
是呀,我遠比你以為的還要堅韌
(Verse)
And now I stay up through the night
我徹夜清醒地啜飲著黑夜
Let’s be clear, won’t close my eyes
現在就能告訴你,我再也不會逃避現實
And I know that I can survive
我已經徹底醒悟到,我還有重生的契機
I'll walk through fire to save my life
我會穿越火焰,只為活出自我
And I want it, I want my life so bad
畢竟我多渴望人生是由得了我主宰
I’m doing everything I can
我將為愛赴湯蹈火
Then another one bites the dust
但此刻又有人為愛葬送了青春
It’s hard to lose a chosen one
在岔路上要做出取捨,究竟談何容易
(Pre-Chorus)
You did not break me
你還沒有摧毀我的能耐
I’m still fighting for peace
我仍為內心的那塊淨土奮鬥
(Chorus)
Well I’ve got a thick skin and an elastic heart
我的信念刀槍不入,我的心能屈能伸
But your blade it might be too sharp
但也許你的殘酷也同樣鋒利
I’m like a rubber band, until you pull too hard
我就像條橡皮筋任你蹂躪
But I may snap and I move close
直到繃緊的時刻欺近你,給你迎頭痛擊
But you won't see me fall apart
但你再也沒有機會看到我碎成千片
‘Cause I’ve got an elastic heart
因為我有著強大的靈魂
(Chorus)
Well I’ve got a thick skin and an elastic heart
我的信念刀槍不入,我的心能屈能伸
But your blade it might be too sharp
但也許你的殘酷也同樣鋒利
I’m like a rubber band, until you pull too hard
我就像條橡皮筋任你蹂躪
But I may snap and I move close
直到繃緊的時刻欺近你,給你迎頭痛擊
But you won't see me fall apart
但你再也沒有機會看到我碎成千片
‘Cause I’ve got an elastic heart
因為我的心呀,是如此地頑固剛烈
Well I’ve got a thick skin and an elastic heart
我的信念刀槍不入,我的心能屈能伸
But your blade it might be too sharp
但也許你的殘酷也同樣鋒利
I’m like a rubber band, until you pull too hard
我就像條橡皮筋任你蹂躪
But I may snap and I move close
直到繃緊的時刻欺近你,給你迎頭痛擊
But you won't see me fall apart
但你再也沒有機會看到我碎成千片
‘Cause I’ve got an elastic heart
因為我的心呀,是如此地堅不可摧
I’ve got an elastic heart
我有著,強大的靈魂
♥ ♥ ♥
親愛的小訪客 如果覺得艾莉翻得很棒的話
可以留言做一個小小鼓勵唷 :D
[ Aeri的歌詞是加工過自己的修飾 以符合情境 請酌量使用 ]
謝謝欣賞 感激不盡 !
*如有錯誤 拜託拜託告知改進呦:))
♥ ♥ ♥
想知道更多關於小大人Maddie Ziegler (是的她超棒!)的介紹,歡迎參考 Sia-Chandelier中文歌詞翻譯
想重回飢餓遊戲的小訪客 這裡還有更多首選擇呦
Lorde - Yellow Flicker Beat 中文歌詞
Lorde - Everybody Wants To Rule the World 中文歌詞
Imagine Dragons - Who We Are 中文歌詞
Christina Aguilera - We Remain 中文歌詞
*** 非常不專業的粉絲專頁廣告時間 ***
艾莉最近有創立一個小小的粉絲專頁,
雖然還在起步的階段
但若你喜歡我的翻譯的話,
可以按讚當作是告訴我目前這些分享都很棒 :)
往後粉專會不定期更新,
分享層面除了音樂外,還有菜鳥中醫學生艾莉的日常哦
謝謝大家 !

請問星火燎原電視廣告那首歌是哪一首??
摁... 請問是Christina Aguilera - We Remain嗎 :)
期待你把全部都翻了,真的好棒!!!
謝謝你呦:DDD
我覺得好棒喔~真用心!!!
謝謝妳 <3
翻的好好:)找英翻中歌詞很少找到翻到原意的 ( ´ ▽ ` )ノ 妳好強(´∀`)
謝謝你呦:*) 好細心還注意到嗚嗚很感動ˊˇˋ
翻得好好^^~謝謝分享
謝謝欣賞呦呦<3
感謝翻譯喔!!! 邊聽搭配歌詞真的有種置身於劇情裡的感覺
不客氣呦:D 這首歌根本就是為電影量身打造的阿
Thank you
不客氣:))
超愛這首歌於是找了中譯 看完中譯覺得又回到劇情中 翻得實在太好啦!!!!
這首歌真的翻的很棒,這句真的翻的好厲害 But your blade it might be too sharp 但也許你的殘酷也同樣鋒利 請加油繼續翻好歌~
It's hard to lose a chosen one這句好難懂 想了好久 不過你整首歌翻得真好 厲害!!!!!!!!!!!
感謝艾莉的熱心翻譯 很貼近歌詞的原意 這是最難能可貴的 >"<
嗨嗨:) 請問你們是流行英文歌曲的粉專嗎 我有訂閱你們xD 覺得你們很棒^________^ 也謝謝你們引用歌詞的時候都會附上來源:)
我僅有一個問題,I walked too far to save my life。應該是too... to...『太……而無法……』那段中文翻譯上我覺得有爭議 感謝翻譯
你這麼一說我才發現之前找的原文歌詞有錯誤 覺得很sorry....... 現在已改正 謝謝指正!! 感激不盡:)
好喜歡這首 也很喜歡看你的翻譯 在寫部落格之前就很喜歡來這聽歌呢!你翻的字句真的優美,字句看完都鏤刻在我心裡,每篇文章鼓勵小文都好勵志,在快放棄時會被幾句話打動~~~~ PS超推這首,Sia的歌聲好好聽喔!!
謝謝你的翻譯 超喜歡最近sia出的歌跟mv背後意境真的很棒
翻得超讚!!你好棒~謝謝你
超強的!好厲害!
感謝你的用心翻譯,讓吾等受惠良多少
有人知道前奏是在唱什麼嗎?? 什麼...魯低咖之類的
最近因為突然聽到這首,讓我開始關注Sia和Maddie~感謝你的歌詞和翻譯~!!!翻的真的超好!!我是一邊看一邊起雞皮疙瘩XDD
Awesome!
翻譯的感動到都要哭了❤️
覺得句句到味
翻的很棒
感謝^_^
超棒的 ~~~
感謝用心翻譯唷
第一次在痞客邦留言,這首真的翻得很棒,很到位有意境