chainsmokers-coldplay-arty.jpg

「  Where'd you wanna go?   你所謂的遠方在哪裡?
How much you wanna risk?    你願意冒多大的風險去闖?
I'm not looking for somebody   我並不是要找那些
with some superhuman gifts   被上天親自祝福的人  」

[ 歌詞翻譯 ] Coldplay居然與The Chainsmokers合作了!!! The Chainsmokers的新單 Something Just Like This 是一首相當童趣的歌,用男孩們喜歡的超級英雄作素材,但是卻以女孩們"我要的不是一個英雄"做回應,旋律嘛........就是一如往常的那樣010.gif,要說了無新意也好,但是艾莉依然相當喜歡 ,畢竟有Chris嘛131.gif

 

小時候的我們都曾那麼希望著,希望自己是那個獨一無二的人,
做著現在想來有點幼稚的夢,期待扮演英雄保衛在乎的人們,
但真實的愛啊,卻是對方連你最平凡甚至最糟糕的模樣都覺得有可愛之處,
是不在乎你有沒有成功,只在乎你累不累的unconditional love
因為 你不需要是大家眼中的英雄,
只需要在愛你的人眼裡閃閃發亮 。

 

The Chainsmokers & Coldplay

Something Just Like This

 

I've been reading books of old
我翻閱過記載古老神話的書
The legends and the myths
雋永的傳奇故事歷歷在目
Achilles and his gold
阿基里斯與他金剛不壞之身
Hercules and his gifts
海克力斯和他的天賦
Spiderman's control
蜘蛛人的無所不能
And Batman with his fists
還有蝙蝠俠的俠義精神
And clearly I don't see myself upon that list
很顯然傳奇裡沒有我的容身之處

 

She said "Where'd you wanna go?
她說:「你所嚮往的遠方在何處?」
How much you wanna risk?
「你願意為此付出多少?」
I'm not looking for somebody with some superhuman gifts
「我並不是要找那些有著與生俱來的福氣的人」
Some superhero
「像是超級英雄」
Some fairytale bliss
「或是有著童話命運般的人」
Just something I can turn to
「只是要一個能夠依賴的他」
Somebody I can kiss"
「一個我能親吻的人」

 

"I want something just like this
「那才是我要的人……」
Oh I want something just like this
「我要的就是這樣的人」
"Oh I want something just like this
「那才是我一直在尋找的人」
I want something just like this"
「我要的就是像你這般的人」

 

I've been reading books of old
我翻閱過記載古老神話的書
The legends and the myths
雋永的傳奇故事歷歷在目
The testaments they told
那些肅穆的遺囑恍若在耳邊迴響
The moon and its eclipse
彷彿親眼看著一個個世代的興衰
And Superman unrolls a suit before he lifts
然而超人展開他的披風,瀟灑地竄入天際
But I'm not the kind of person that it fits
那樣的不凡卻是我永遠學不來的

 

She said "Where'd you wanna go?
她說:「旅途的終點在何方?」
How much you wanna risk?
「你願意冒多大的風險去闖?」
I'm not looking for somebody with some superhuman gifts
「我並不是要找那些被上天親自祝福的人」
Some superhero
「像是超級英雄」
Some fairytale bliss
「或是有著童話命運般的人」
Just something I can turn to
「只是要一個可以傾訴的對象」
Somebody I can miss"
「一個能讓我念念不忘的人」

 

"I want something just like this
「那才是我要的人……」
Oh I want something just like this
「我要的就是這樣的人」
"Oh I want something just like this
「那才是我一直在尋找的人」
I want something just like this"
「我要的就是像你這般的人」


"Where d'ya wanna go?
「哪裡是你所嚮往的遠方?」
How much you wanna risk?
「你願意冒多大的風險去闖?」
I'm not looking for somebody with some superhuman gifts
「我不是在找一個命中帶著奇蹟的人」
Some superhero
「像是超級英雄」
Some fairytale bliss
「或是有著童話命運般的人」
Just something I can turn to
「我要的是能讓我全然放心的他」
Somebody I can kiss
「一個我願意親吻的人」

 

I want something just like this"
「這就是我要的人」
"Oh I want something just like this
「那才是我要的人……」
Oh I want something just like this
「我要的就是這樣的人」
"Oh I want something just like this
「那才是我一直在尋找的人」
Oh I want something just like this"
「我要的就是像你這般的人」

 

 

    ***   艾莉的小太陽    Facebook粉絲專頁   ***    
艾莉有創立一個小小的粉絲專頁,
若你喜歡我的翻譯或是推薦的音樂,
可以按讚當作是告訴我目前這些分享都很棒 :)

♥ ♥ ♥

[同場加映]
喜歡Coldplay的朋友們,歡迎參考Coldplay的不朽經典:

Coldplay - Paradise 中文歌詞翻譯
Coldplay - Everglow 中文歌詞翻譯
Coldplay - Fix You 中文歌詞翻譯

喜歡The Chainsmokers的朋友們,請往這裡點閱哦!
The Chainsmokers -  The One 中文歌詞翻譯 
029.gif
The Chainsmokers - All We Know 中文翻譯翻譯

 ♥ ♥

親愛的小訪客 如果覺得艾莉翻得很棒的話

可以留言做一個小小鼓勵唷 :D

[ Aeri的歌詞是加工過自己的修飾 以符合情境 請酌量使用 ]

 [ 轉貼歌詞請不吝嗇地附出處哦 別讓我的孩子冠上別人的姓亂跑啊 ] 

謝謝欣賞 感激不盡 !

*如有錯誤 拜託拜託告知改進呦:))

, , , , , , , , , ,
創作者介紹

♥ 艾莉的小太陽 Aeri's Paradise ♥

Aeri 艾莉 ♥ 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(66) 人氣()


留言列表 (66)

發表留言
  • CC
  • 讚 新歌馬上就有翻譯了
    I'm not looking for somebody with some superhuman gifts
    「我不是在找一個命中帶著奇蹟的人」
    我覺得翻成有特殊能力或是超級出眾的人就行了 帶著奇蹟感覺偏離意境!?
  • 意境每個人感受都不同哦~~
    這麼翻的目的是不想用同一句話來表達我的意思xD
    可能對你來說這首翻得不大好 > <
    不好意思啊

    Aeri 艾莉 ♥ 於 2017/02/24 12:02 回覆

  • 訪客
  • 謝謝你的翻譯!超棒的!
  • 謝謝^_____^

    Aeri 艾莉 ♥ 於 2017/02/24 12:03 回覆

  • someone
  • 樓主政大人媽哈哈
    看到水岸電梯
    這首歌超棒!!
  • 哈哈哈
    非常喜歡在水岸電梯取景的政大校友:*)

    Aeri 艾莉 ♥ 於 2017/02/24 12:04 回覆

  • David
  • 昨天出,今天就翻好了哈哈
    果然有效率XDD
  • xDDD
    一早醒來看到這個世紀大組合就瞬間清醒
    打破我的翻歌時間紀錄 :P

    Aeri 艾莉 ♥ 於 2017/02/24 12:05 回覆

  • 兔兔 Katt
  • 覺得版主好有效率XD 而且翻的好棒!!!!
    辛苦了!
  • 謝謝兔兔兒 :)

    Aeri 艾莉 ♥ 於 2017/02/24 12:05 回覆

  • 訪客
  • 很喜歡老菸槍二人組得我覺得開心 翻譯的好快又棒!!
  • 我也喜歡他們倆~~雖然私心多愛coldplay一些 :目

    Aeri 艾莉 ♥ 於 2017/02/24 12:06 回覆

  • 吳小佩
  • 覺得好聽傳給男友
    他說歌詞意外讓他解開鑽牛角尖了
    我才找翻譯看^^"
    好讚好快速!!~
    預計製作成中英字幕影片
    到時會好好註明~~~
  • 透過這首歌解開鑽牛角尖~~~好特別xDD
    但跟Coldplay合作的歌好像不有深度都很難 :))
    謝謝分享哦~~

    Aeri 艾莉 ♥ 於 2017/02/24 12:09 回覆

  • 最愛龍貓
  • 好快,才剛出就有翻譯了。
    喜歡你翻譯的意思,加油。
  • 謝謝~~~
    我也愛龍貓 還有阿席達卡 :)

    Aeri 艾莉 ♥ 於 2017/02/24 12:11 回覆

  • 姜姜
  • 很喜歡你的翻譯~~~❤️❤️
  • 謝謝姜姜 <3

    Aeri 艾莉 ♥ 於 2017/02/24 12:11 回覆

  • 訪客
  • 很喜歡版主一開始的引言
    謝謝你翻譯這首哥哈哈
  • :)
    對這首歌莫名是這樣的想法~~~

    Aeri 艾莉 ♥ 於 2017/02/24 12:12 回覆

  • 徐
  • 我覺得妳翻譯的超好而且速度也太快了吧哈哈哈哈哈好讚
  • JC
  • You are so good!!👍👍
  • Allison
  • 妳翻譯的超棒的!讓我更喜歡這首歌~而且,最重要的是,你的翻譯讓我看完心中充滿power~超讚!!!
  • 訪客
  • (私心也比較喜歡Coldplay哈哈
    歌詞的告白感經翻譯之手覺得好棒喔!暖到有點懶洋洋的感覺><
    翻譯太棒了
  • Allison
  • 我喜歡這翻譯耶!轉了給我男朋友聽 ^_^
  • 悄悄話
  • 訪客
  • 謝謝翻譯~
    很快理解這首歌的含義❤️
  • Sophia
  • 翻譯的超好~~ ^o^

    可以借我引用嗎XD 會註明出處~~
  • Nora
  • 嘿 很喜歡妳的翻譯 :D
    不過我覺得 testaments在歌詞中應該是指聖經的故事而不是遺囑
    (我的想法不一定正確 只是給你參考一下)
  • Jack  Wang
  • 很讚的文,第一次登錄痞客幫
    就是為了來按讚留言的
    不回對不起良心XDD
    都分享出去了,哈
  • cpf
  • 翻的很不錯吖!~~
    支持你~也辛苦你翻譯~
    十分感謝~~~=)
  • nice55_hh
  • 我也喜歡他們~~~~(๑•̀ω•́)ノ
  • 企鵝
  • 謝謝你的翻譯!
    看了歌詞更喜歡這首歌了ouo
    翻的超棒~
  • 訪客
  • 妳翻的好棒,在看了妳的翻譯後我才知道原來這是首這麼可愛溫暖的歌
  • Allison
  • 謝謝艾莉的分享,很喜歡coldplay的歌呢!
  • 午餐前來訪^^
  • 英文歌詞有誤
    第一段第五句:"Spider-Man's" control
    第二段第一句:"But" she said where'd you wanna go?
    第六段:
    I want something just like this
    I want something just like this
    Oh I want something just like this
    Oh I want something just like this

    喜歡歌詞翻譯中的意境,
    支持你,加油~
  • Lyrikoala
  • 翻译特别有感觉。很喜欢每一次重复都略微有些不同,翻译超级用心的呢。
  • 訪客
  • Ruby
  • 能看出十分用心去翻譯🙏🏻
    感謝你的付出
  • Jean
  • 喜歡你的翻譯!👍
  • 訪客
  • 感謝翻譯,很喜歡,謝謝~
  • 訪客
  • 我很喜歡老煙槍兄弟,這首歌一推出之後我就瘋狂的聽了~你翻譯的很棒喔!
  • 悄悄話
  • 訪客
  • 非常感謝 讚!
  • 悄悄話
  • Superhero
  • 超好聽!翻譯得很棒喔~

    I want something just like this. 😊
  • 訪客
  • 不知道是只有我才這樣嗎
    不過光聽歌詞就有想哭的感覺
    看了翻譯眼淚就掉下來了.........

    不知道為什麼 覺得這是一首很感人的歌
  • 訪客
  • 我覺得這首歌暖暖的
    謝謝翻譯哦:)
  • timchu
  • 😄😄😄
  • 蝦蝦
  • 好有感覺❤
  • I Han
  • 謝謝,好喜歡這首歌❤️
  • Vida
  • 我也超愛這首歌!♥
  • ^^
  • 聽了幾個版本 覺得你翻的最好
    又再回來看一次
  • 食omo
  • 這首很好聽,已開始循環。謝謝翻譯!!!!
  • 悄悄話
  • 訪客
  • 喜歡!超讚的呦
  • 訪客
  • 超厲害的覺得翻譯的很好
    覺得很喜歡~謝謝能那麼快就翻譯出來
  • 訪客
  • 翻譯出這首歌的靈魂耶,看歌詞搭配音樂竟然感動的想哭,太有才華。
  • 悄悄話
  • 訪客
  • 超棒
  • 滄海一粟
  • 可以感受到版主的用心,感謝你的分享
    祝福你順心如意!
  • 訪客
  • 感謝你的翻譯
    翻的很優☺❤
  • 訪客
  • 第一次在痞客邦留言耶 超喜歡這首歌 感謝你的翻譯 讓我能夠更體會歌詞的含義 真的謝謝妳
  • Ann
  • 謝謝你的翻譯,真的翻得非常有意境!
  • 訪客
  • 翻得很有味道
  • 悄悄話
  • shin
  • 好棒!!!
  • 訪客
  • 借分享 推推
  • 訪客
  • 翻的很好
  • 訪客
  • 翻得很好哦
  • 悄悄話
  • 悄悄話
  • 訪客
  • 引言和翻譯真的很棒,讓人覺得暖暖的:)
  • 訪客
  • 翻得超級棒!!3Q
  • cris
  • 我的老天
    你翻得很好!!!
    超級佩服英翻中的人!!!!
  • 訪客
  • 翻的很用心
    但也有些地方too much

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼