Dirty-Paws  

「 Her dirty paws and furry coat,

她有著沾滿泥土的灰爪子以及一身柔軟的毛皮

She ran down the forest slope

她如雷霆般穿梭鬱鬱森林,疾馳過坡地 」

 [電影主題曲] 曾幾何時我們發現離童年好遠好遠  想像力不在了呢  讓這首歌帶回你的赤子之心吧:")

  

 

白日夢冒險王的電影主題曲/預告片配樂 :DD  (電影預告擺在歌詞之後呦)
看完預告片 艾莉就 超 想 去 看 的 ! :")

如果不記得Dirty Paws出現在電影哪個片段 (有雷!)
那就是Walter剛下漁船踏上冰島的土地
要去搶腳踏車的那刻 :))
 

Of Monsters and Men是一支來自冰島的獨立民謠樂團
這首Dirty Paws已是2011年的歌曲
他們所走的風格相當特殊 

每一首歌就像他們自己創造出來的小小世界
相當迷人 <3

Of Monsters and Men

Dirty Paws

 

Jumping up and down the floor,

躍上雲端,在摔落地面,我怔怔的凝視著天空

My head is an animal.

霧茫茫的腦海裡,走出一頭碩大的野獸

And once there was an animal,

而當野獸昂首步出幻影,它將會產下後代

It had a son that mowed the lawn.

接著就有子孫替他勤奮耕種,整治家園

The son was an ok guy,

然而子孫們都只是平凡的人類

They had a pet dragonfly.

他們飼養充滿靈性的蜻蜓做為寵物

The dragonfly it ran away,

調皮的蜻蜓時常飛去各地冒險

But it came back with a story to say.

然後帶回傳奇的故事傳誦千年……

 

Her dirty paws and furry coat,

她有著沾滿泥土的灰爪子以及一身柔軟的毛皮

She ran down the forest slope

她如雷霆般穿梭鬱鬱森林,疾馳過坡地.

The forest of talking trees,

樹林深處佇立著一片會說話的古老神木

They used to sing about the birds and the bees.

它們把飛禽和黃蜂間的戰爭編織成一首歌,日夜唱和

The bees had declared a war,

激進的黃蜂不斷地四處宣戰

The sky wasn't big enough for them all.

整片天空已經塞滿喧囂,再也不夠和平生存

The birds, they got help from below,

然而飛禽受到地面的朋友支援

From dirty paws and the creatures of snow.

由灰爪子和來自深雪的野獸領軍

 

And for a while things were cold,

有那麼一段時間,所有的事物全都附上一層冰霜,凝滯在冰天雪地中

They were scared down in their holes.

所有觀戰的生物都滿懷畏懼,縮回洞裡

The forest that once was green

曾經,整片綠林生氣盎然

Was colored black by those killing machines.

暴烈的戰火卻在一夕間把世界翻黑

But she and her furry friends

但灰爪子和她毛茸茸的夥伴們

Took down the queen bee and her men.

拿下了女王蜂,並戰勝她瘋狂的千軍部隊

And that's how the story goes,

而這就是故事的尾聲

The story of the beast with those four dirty paws.

這關於有著四隻身經百戰的爪子的野獸,一生英勇的傳奇故事

 

♥ ♥ ♥

親愛的小訪客 如果覺得艾莉翻得很棒的話

可以留言做一個小小鼓勵唷 :D

[ Aeri的歌詞是加工過自己的修飾 以符合情境 請酌量使用 ]

謝謝欣賞 感激不盡 !

*如有錯誤 拜託拜託告知改進呦:))

♥ ♥ ♥

  

12/24 Let us save the Dream :)

 

 ***  非常不專業的粉絲專頁廣告時間 *** 
艾莉最近有創立一個小小的粉絲專頁,
雖然還在起步的階段
但若你喜歡我的翻譯的話,
可以按讚當作是告訴我目前這些分享都很棒 :)
往後粉專會不定期更新,
分享層面除了音樂外,還有菜鳥中醫學生艾莉的日常哦 
謝謝大家 !

, , , , , ,

Aeri 艾莉 ♥ 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(44) 人氣()


留言列表 (44)

發表留言
  • 黃仕榮
  • 這首歌搭在白日夢冒險王實在是太棒了,有被觸動到心裡的感覺,不過英文不好只好上網查,想不到找到這裡還意外發現更多寶 (☆_☆) ,感謝大大的翻譯!!!真的很讚〜
  • 真的:D
    這首歌我也一直重複聽呦
    每次都有一種莫名的感動
    謝謝你<3<3

    Aeri 艾莉 ♥ 於 2013/12/22 22:35 回覆

  • Yu-yang Chen
  • 我過世時,請為我放這首歌(翻譯請借我轉貼,謝謝)
  • 沒有問題:))

    Aeri 艾莉 ♥ 於 2013/12/25 16:56 回覆

  • 家柔 陳
  • 感謝大大翻譯分享
  • 不客氣:)))

    Aeri 艾莉 ♥ 於 2013/12/26 23:31 回覆

  • 訪客
  • 超喜歡!! 看到預告搭配這音樂就覺得充滿力量
  • 真的:DD
    一種想拋開一切去冒險的感覺哈哈

    Aeri 艾莉 ♥ 於 2013/12/28 10:44 回覆

  • George Hong
  • 晚上才剛看完白日夢冒險王,真的覺得這首歌超棒地^ ^
    再次謝謝妳分享的翻譯,我借転貼囉!
  • 是呀這首歌超棒<3
    不客氣呦:)

    Aeri 艾莉 ♥ 於 2013/12/30 15:58 回覆

  • 訪客
  • 剛剛看完電影馬上就來找中文歌詞了哈哈
    這音樂搭配這部電影真的是太棒了,聽了真的會沉迷在裡面
    謝謝妳的翻譯囉!!
  • 是呀
    電影裡頭超多配樂的
    這首我特別喜歡嘻嘻嘻<3

    Aeri 艾莉 ♥ 於 2013/12/31 15:24 回覆

  • utamaro18
  • 謝謝您分享的翻譯,讓我更了解這首歌了!
    真心覺得這首歌很好聽
    因為這首歌讓我更想去看電影了!!
    ps借轉貼唷~ 謝謝您
  • 不客氣:))
    這部電影是真心推薦呦哈哈哈

    Aeri 艾莉 ♥ 於 2014/01/01 20:32 回覆

  • ArGosX2007
  • 想像力好豐富! 我都沒辦法幻想那個情境

    對了 有打算翻譯他們的其他歌嗎
    像是Little Talks 我覺得還不錯
    BY:AG
  • 謝謝你的稱讚嘻嘻:D
    我很喜歡他們的King and Lionheart
    所以翻了那首呦
    Little talks也很好聽
    不過已經有人提供很棒的翻譯惹呦<3

    Aeri 艾莉 ♥ 於 2014/01/02 19:54 回覆

  • 悄悄話
  • 訪客
  • 前面的大大們 大概都把我想說的話說完了 真的只剩下 感謝你的翻譯
    讓人更貼近這首歌曲
  • 不客氣:)
    能讓你有更貼近的感覺真的很榮幸

    Aeri 艾莉 ♥ 於 2014/01/07 18:10 回覆

  • ivorysheep
  • 你的翻譯好棒喔,整個有詮釋到歌詞想表達的意義呢~
  • 謝謝你!
    我那時候很盡力想把它翻的不那麼跳躍> <
    雖然感覺還有點拗口:P
    真的很謝謝你們欣賞噢ˊˇˋ

    Aeri 艾莉 ♥ 於 2014/01/07 18:12 回覆

  • 悄悄話
  • 遊 閒
  • 謝謝妳的翻譯分享,
    真的是一首好歌 :)
  • 不客氣呦:)
    他著實是一首值得珍藏的歌<3

    Aeri 艾莉 ♥ 於 2014/01/09 16:44 回覆

  • Li Ling
  • 歌曲很好聽,歌詞也翻譯的很棒!!
    謝謝妳:)
  • 謝謝你悠:)
    很開心你喜歡<3

    Aeri 艾莉 ♥ 於 2014/01/13 11:43 回覆

  • 訪客
  • 你翻的好美!借轉貼喔!謝謝^^
  • 附上出處就沒有問題呦:))
    感謝你的欣賞跟分享噢噢噢<3

    Aeri 艾莉 ♥ 於 2014/01/15 23:25 回覆

  • 囧尼
  • 謝謝妳的分享

    可以讓更多人了解這首歌

    有了更多的感動 !
  • 不客氣呦!
    謝謝你的支持:))
    能帶給讀者感動真的很榮幸<3

    Aeri 艾莉 ♥ 於 2014/01/15 23:28 回覆

  • Joe Lee
  • 中英文對照著看真的讓人佩服,譯詞好美,就和原曲的旋律一樣讓人感動。
    如果可以貼著節拍潤飾、押韻,或許就能譜成中文唱詞了!
  • 謝謝你的支持和肯定!
    你的稱讚讓我開心很久嘻嘻<3
    雖然我還沒你說的那麼厲害> <
    可是我會繼續努力的:))
    再次感謝你噢<3

    Aeri 艾莉 ♥ 於 2014/01/15 23:32 回覆

  • Julia
  • 謝謝提供這麼好的翻譯!
    這首歌聽見時就很喜歡,在KKBOX下載了白日夢的原聲帶,因為想更了解意境而尋找這首歌的歌詞,意外撞見您的翻譯,再配合著動人的旋律和美妙意境的歌詞情境,我激動的泛著淚光。雖然我不像那些擅長畫畫的人一樣厲害,但是再聽這首歌看著歌詞時,喜歡閱讀繪本的我,腦中浮現所有美妙的畫面,我好想拾起畫筆將這首歌畫成一個童話繪本啊!!
  • 謝謝你寫了這麼長的留言ˊˇˋ
    真的超感動的!
    當時我在翻這首歌的時候
    也一直浮現"野獸國"的故事畫面!
    翻完後還一直在想如果這首歌能拉長成故事
    這個Dirty Paw一定會是一個很棒很棒的女主角:)
    如果你真的有為這首歌畫出繪本
    請一定要跟我分享噢:)

    Aeri 艾莉 ♥ 於 2014/01/15 23:36 回覆

  • George Huang
  • 看了好多篇你的翻譯歌詞 都超讚的!!
    繼續加油 ~
  • 謝謝你的鼓勵跟肯定!!
    真的很開心呦<3
    這都是我翻譯歌詞的動力
    我會繼續加油的:))

    Aeri 艾莉 ♥ 於 2014/01/15 23:37 回覆

  • En Fan Kuo
  • 這首歌聽起來真的好舒服~
    搜尋一下中文翻譯歌詞
    發現你翻譯的好讚!
    讓我這英文不好的也能體會這首歌的意境^^
    繼續加油~~~!!!
  • 謝謝你的肯定呦 :)
    我也很喜歡這首
    跟另外兩首風格感覺不一樣
    可是感覺起來就是一首有生命有故事的歌:D

    Aeri 艾莉 ♥ 於 2014/01/21 07:54 回覆

  • 訪客
  • 你好 我是在南部國家晶片上班的資深研究員福仔
  • 嗨福仔你好 :)

    Aeri 艾莉 ♥ 於 2014/01/21 07:55 回覆

  • Annie
  • 昨天才在黎明柔的廣播中聽到這首歌...超讚的~
    謝謝妳的翻譯~~好美的詞^^
    請繼續加油!!!
  • 謝謝你的肯定和鼓勵噢噢:”)
    希望of monsters and men 可以因為這首歌越來越紅 <3
    我會繼續加油的:)

    Aeri 艾莉 ♥ 於 2014/01/21 07:57 回覆

  • 菲
  • 謝謝妳的翻譯~
  • 不客氣呦:*)

    Aeri 艾莉 ♥ 於 2014/01/21 07:59 回覆

  • kileleu
  • 翻譯的真好!
  • 謝謝你的肯定悠:DDD

    Aeri 艾莉 ♥ 於 2014/01/23 17:30 回覆

  • 帥氣的給綠
  • 人漂亮又會翻譯,真是犯規到的極點!
  • 謝謝你的稱讚摟
    我就很不好意思的收下了xD

    Aeri 艾莉 ♥ 於 2014/01/27 20:48 回覆

  • 喜歡體驗
  • 這首歌仔細聽真的非常合電影那一段的味道。節奏很讚。
  • 摁摁
    其實三首主題曲裡頭這首最得我心<3
    節奏真的很讚
    風格又很獨特

    Aeri 艾莉 ♥ 於 2014/01/31 07:47 回覆

  • marco
  • 天哪,台版電影鏡然有剪片!!! 雖然不是很重要,但那才一下也剪><
  • 你是說他掉下冰山那裡嗎
    我在電影院沒看到那幕欸

    Aeri 艾莉 ♥ 於 2014/01/31 13:54 回覆

  • 鄧遠鵬
  • 整理的很讚!!!!!!
  • 謝謝你呦 :D

    Aeri 艾莉 ♥ 於 2014/01/31 13:54 回覆

  • Kenny Yu
  • 喜歡你的詞彙把這首歌翻譯得非常美麗和浪漫。當我聽完這首歌時我反覆聽了幾次也反覆看了幾次歌詞;我認為這首歌後面所敘述的故事應該是更深成諷刺或是訴說一段冰島的歷史。

    想第一二句得翻譯似乎好像太主觀的浪漫化了;我認為
    Jumping up and down the floor
    跳上跳下的玩樂 - 意指小朋友
    My head is an animal.
    把自身當作動物的觀點。
    融合兩句的結論因該為以小朋友化身動物的觀點來述說接下來的故事...

    如果不嫌棄可以看一下這篇文章: http://www.insight-post.tw/?p=444

    我想歌詞裡的 Queen Bee代表英軍
    bird - 冰島
    dirty paws & creature of sonw - 北約各國及歐洲共體

    也很多人認為這首歌是在敘述大自然與人類的反抗,又或者是在敘述WW2;不知道你有什麼想法呢? :)
  • 哈摟 Kenny :)
    其實這首歌歌詞裡頭我一直對第一二句翻譯不甚滿意
    就像你說的 我把它浪漫化了xD
    但是為了讓中文譯詞看起來流暢不那麼拗口
    只好創造出一個情境來做解釋ˊˇˋ
    還請讀者們將就了嗚嗚

    然後關於寓意的部分
    因為這首歌歌詞太特別
    所以當初在翻譯的時候我也上網瀏覽過這首歌相關的資料
    有許多網友認為的和你一樣
    也有部份覺得是保衛大自然的意思
    我覺得兩個寓意似乎都說得過去
    但最後我選擇不做解釋
    而把它當成像"野獸國"一樣奇幻的故事
    因為放在白日夢冒險王中 兩個猜測都和電影沒有相關
    而且說白了反而少了一點想像空間的美感:)
    不過真的很謝謝你的用心和指導喔!!! :D

    Aeri 艾莉 ♥ 於 2014/02/08 18:17 回覆

  • 去冒險
  • 看完白日夢冒險王整個改變了我,讓我有了凡事都會去嘗試,不會沒做就選擇放棄了!
  • 恭喜你:)
    一定要讓這份熱情持續很久很久噢!!
    只要曾嘗試過
    不管結果 都不會留有遺憾:)

    Aeri 艾莉 ♥ 於 2014/02/08 19:22 回覆

  • Martin Wu
  • 很美的歌,聽著都會想跟著啦啦啦~啦啦啦~啦
    Walter跟醉水手搶腳踏車那段出奇的好笑
  • 是呀:D
    這首是所有歌裡頭我最百聽不厭的
    節奏超級棒<3

    Aeri 艾莉 ♥ 於 2014/02/11 22:54 回覆

  • byway
  • 很棒,經過你的翻譯,簡單但無法理解的句子都活了起來
  • 謝謝你:D
    很榮幸自己能讓Dirty paws這麼棒的角色活起來<3

    Aeri 艾莉 ♥ 於 2014/03/03 22:17 回覆

  • Chien Yeh Yu
  • 好聽!!歌詞請借我轉貼,謝謝~
  • 是的客官有眼光 這首歌很棒<3
    沒問題呦~ 請帶上出處感恩:D

    Aeri 艾莉 ♥ 於 2014/03/03 22:25 回覆

  • Shau-fu Tsai
  • 感覺帶有淡淡憂鬱的一首歌,不過我喜歡,謝謝妳翻譯的歌詞
  • 不客氣呦:D
    我覺得這首歌是種在描述英雄的味道耶XD
    一種滄桑壯烈的感覺ˊˇˋ

    Aeri 艾莉 ♥ 於 2014/03/03 22:28 回覆

  • 訪客
  • good job
  • Thanks a looooot :)

    Aeri 艾莉 ♥ 於 2014/03/03 22:21 回覆

  • 訪客
  • 这首歌真太棒了

  • 是呀~是白日夢冒險王裡面我最愛的一首呦:D

    Aeri 艾莉 ♥ 於 2014/04/11 21:03 回覆

  • 篽謹玥
  • 那時候聽到電影配樂是Of Monsters and Men真的超開心!
  • <3 大愛他們!!
    一群很棒的音樂藝術人

    Aeri 艾莉 ♥ 於 2014/06/14 14:44 回覆

  • Zero&amp;Fool
  • 很喜歡這首歌,謝謝你的翻譯 :)
  • 不客氣呦:)

    Aeri 艾莉 ♥ 於 2014/06/08 22:45 回覆

  • 茶匙
  • 最近剛愛上這個樂團
    覺得他們的MV跟音樂都很有趣
    也深深的著迷著
    你的翻譯很契合整首歌的感覺
    很棒
    謝謝你
  • 哈摟茶匙:)
    這個樂團風格很可愛:'')
    自從dirty paws認識他們後也成為他們的忠實粉絲了~~

    Aeri 艾莉 ♥ 於 2014/07/07 16:02 回覆

  • FISH
  • 謝謝你的翻譯,就拿去分享囉
  • Dragonfly
  • okay is meaning FINE...not ordinary....
    @@I can't realize ur translation with the origin lyrics....
    don't give MUCH imagination in ur translation............
  • Dear
    I have stated that my translations are not ordinary at the end of the paragraph.
    If you dont like it,then just ignore it :)
    And I think the reason why you cant realize MY translation is because you lack imagination.
    Sorry abt that.

    Aeri 艾莉 ♥ 於 2014/12/28 23:36 回覆

  • David
  • to Mr. Dragonfly,

    Translation is a Subjective thing.
    It can be creative and imaginative.
    It couldn't be always acceptable to everybody.
    Nothing was perfect.
    You can't judge it by your own thought or by these so-called "Original"lyrics

    Trying to be an appreciator, not a fault finder
    Or you can click"x"

    Hope these words haven't offended you. :)
  • penny
  • 翻的太好了~~~
  • 個人想法
  • 翻的是很有意境
    可是感覺有超譯了
    跟我對這首歌的理解並不一樣

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼

【 X 關閉 】

【PIXNET 痞客邦】國外旅遊調查
您是我們挑選到的讀者!

填完問卷將有機會獲得心動好禮哦(注意:關閉此視窗將不再出現)

立即填寫取消