taylor swift ready for it.jpg

「  Are you ready for it? 你準備好了嗎?
In the middle of the night, in my dreams 夜半時分,你該潛入我的夢境
I know I'm gonna be with you 我知道你就是我的歸宿
So I take my time 所以我會放慢步調  」

[ 艾莉翻譯 ] Tay的首支宣傳單也能這麼好聽!!!歌曲中描繪的是兩個情場高手間的對峙,完全回到那個擅寫情歌的Tay (但這次又有那麼一點不同,是女人而非少女的心境),曲風也同樣洗腦th_1218127136.jpg成功把上一首的暗黑風格平反回來025.gif謝天謝地,我很愛Tay但不想買一張負面專輯啊啊

 

整支MV令人目眩神迷,塞滿了各種鐵粉們最喜歡分析的暗示性字眼016.gif
只可惜劇情指數頗低,起初真的看不大懂,
好在有Taylor Swift Taiwan的小編一秒一秒定格來透徹地分析 (( 請收下我的膝蓋122.gif

於是,在了解整支MV後,艾莉突然想到Lady GAGA曾說過的話,覺得十分吻合這首歌的意境

“How can I protect something so perfect without evil...”
'' 我要如何能,不用惡來保護最珍貴的事物 ''

被關在屏障後一絲不掛的Tay看似純潔無瑕,彷彿還是那個單純熱愛音樂和詩詞的少女,
而身穿黑色帽衣的Tay則是內斂又深具殺傷力,是被社會現實洗鍊後的模樣,
兩者都是她,但為了保護內心的純粹(裸Tay),她必須武裝起外在表象(帽衣Tay),
在此同時,也鍛鍊著那溫柔易碎內心(裸Tay)
最後,震破屏障而獲得釋放的是心裡住著的那個Tay,
也許代表著,最強大的力量始終來自內心。

 

:: 歌詞解釋 ::
Burton to this Taylor 就像伊莉莎白泰勒和李察波頓
這裡是指一對因為共演 埃及豔后 而相愛的銀幕情侶,兩人分分合合多次,Tay應該是想用同名的雙關語來表達一對愛恨糾葛的戀人

Taylor  Swift

... Ready  For  It?

 

Knew he was a killer
早知道他是少女殺手
First time that I saw him
當我初次遇見他
Wonder how many girls he had loved and left haunted
不禁想著 究竟有多少女孩愛他愛得 魂不守舍
But if he's a ghost then I can be a phantom
但假如他是猛鬼般的存在,那我便是魅影
Holdin' him for ransom
把玩男人在掌上,要脅贖金

Some, some boys are tryin' too hard
有些男孩竭盡全力只為獲得一顆芳心
He don't try at all though
而他卻不必費吹灰之力
Younger than my exes but he act like such a man, so
比我的前任都要年輕,卻渾身的男子氣
I see nothing better, I keep him forever
再也沒有比他更好的人,我決定把他永遠留著
Like a vendetta-ta
就像豢養宿敵

I-I-I see how this is gonna go
我能預見故事將怎麼走
Touch me, and you'll never be alone
觸碰我,你將不再被寂寞擄獲
I-Island breeze and lights down low
你的氣息宛如熱帶島嶼的微風,燈光漸趨微弱
No one has to know
此刻心情誰也不用明說

In the middle of the night, in my dreams
夜半時分,你該到我的夢裡來
You should see the things we do, baby
好看看那些有你相伴的美好未來,親愛的
In the middle of the night, in my dreams
夜半時分,你該潛入我的夢中
I know I'm gonna be with you
我知道你終會是我的歸宿
So I take my time
所以我會放慢步調
(Are you ready for it?)
(而你準備好了嗎?)


Me, I was a robber
說到我,我是個強盜
First time that he saw me
他第一眼就這麼指認我
Stealing hearts and running off and never saying sorry
說我偷走別人的真心,連一句道歉都不肯說
But if I'm a thief then
但假如我是小偷
He can join the heist
他大可加入這場搶奪
And we'll move to an island-and
我們一起搬到兩人專屬的小島上

He can be my jailer
任由他囚禁我
Burton to this Taylor
就像伊莉莎白泰勒和李察波頓
Every lover known in comparison is a failure
每一對戀人都知道,互相計較是愛情失敗的因由
I forget their names now
舊人的名字我全忘了
I'm so very tame now
現在的我溫馴得很
Never be the same now, now
過去的我已經被改造

I-I-I see how this is gonna go
我能預見故事將怎麼走
Touch me, and you'll never be alone
觸碰我,你將不再被寂寞擄獲
I-Island breeze and lights down low
你的氣息宛如熱帶島嶼的微風,燈光漸趨微弱
No one has to know
此刻心情誰也不用明說
(No one has to know)

In the middle of the night, in my dreams
夜半時分,你該到我的夢裡來
You should see the things we do, baby
好看看那些有你相伴的美好未來,親愛的
In the middle of the night, in my dreams
夜半時分,你該潛入我的夢
I know I'm gonna be with you
我知道你終會是我的歸宿
So I take my time
所以我會放慢步調
 (Are you ready for it?)
(Ooh, are you ready for it?)

Baby, let the games begin
親愛的,讓遊戲開始吧
Let the games begin
Let the games begin
Baby, let the games begin
Let the games begin
Let the games begin

I-I-I see how this is gonna go
我能預見故事將怎麼走
Touch me, and you'll never be alone
觸碰我,你將不再被寂寞擄獲
I-Island breeze and lights down low
你的氣息宛如熱帶島嶼的微風,燈光漸趨微弱
No one has to know
此刻心情誰也不用明說

In the middle of the night, in my dreams
夜半時分,你該來到我的夢裡
You should see the things we do, baby
好看看那些有你相伴的美好未來,親愛的
In the middle of the night, in my dreams
夜半時分,你該潛入我的夢
I know I'm gonna be with you
我知道你終會是我的歸宿
So I take my time
所以我會放慢步調

In the middle of the night
就在夜半時分
Baby, let the games begin
親愛的,好戲才正要開始呢

Let the games begin
Let the games begin
(Are you ready for it?)
Baby, let the games begin
Let the games begin
Let the games begin
(Are you ready for it?)

 

   ***   艾莉的小太陽    Facebook粉絲專頁   ***    
艾莉有創立一個小小的粉絲專頁,
若你喜歡我的翻譯或是推薦的音樂,
可以按讚當作是告訴我目前這些分享都很棒 :)

 

    ***   艾莉的  Instagram    ***    

因為有粉絲反應FB會看不到貼文所以辦了Instagram
ig裡艾莉兩三天就會推一首好歌哦029.gif因為比較自在所以也隨興些
想追蹤的小粉絲們,直達連結點這裡 @aeri.z

♥ ♥ ♥

親愛的小訪客 如果喜歡艾莉的翻譯
可以留言做一個小小鼓勵唷 :D
[ Aeri的歌詞是加工過自己的修飾 以符合情境 請酌量使用 ]
 [ 轉貼歌詞請不吝嗇地附出處哦 別讓我的孩子冠上別人的姓亂跑啊 ] 
謝謝欣賞 感激不盡 !

♥ ♥ ♥

 


arrow
arrow

    Aeri 艾莉 ♥ 發表在 痞客邦 留言(8) 人氣()