chainsmokers-all-we-know-cover-413x413.jpg

「   We’re falling apart,  在分崩離析的同時
still we hold together  我們仍緊握彼此
We’ve passed the end,  我們跨越結局
so we chase forever  所以愛情得以永生   」

 [新歌推薦] 為愛慕已久的The Chainsmokers翻的第一首歌,清甜宛如小精靈的嗓音搭配上輕快的曲風,被網友封為  closer     Roses  兩大神曲的合體!

 

根據The Chainsmokers所述,這首歌是在講 面臨困境的兩人關係,以及 永遠不放棄的執著 :)
順帶一提,這此與The Chainsmokers合作的新興女聲Phoebe Ryan是曾受Taylor Swift欽點的妹子呢 ! 的確沒讓人失望 
th_1218127140.jpg

只要與人相關的事,都充滿了不確定,
我們踏進關係,就是把自己的一部分主宰交與對方,
我們共譜一段回憶,在最好的時光裡與你同行
然後有天終究到了感情的盡頭,最後緊握的究竟是什麼?
Listen to your heart.

 

2016/11/18 產出official MV
剛開始是男主角在與某個人通電話,突然地被告知某個親近的人可能時日不多,為此,男主角失魂似的衝出家門,行屍走肉,漫無目的地的一直走,最後在日出相伴下,在美麗的海岸邊,遇見徹夜尋找他的女主角,突然明白,這是此時此刻他最需要的事物。
The Chainsmokers拍出這麼與之前不協調的MV,讓我有點訝異(誰叫他們的closer把我嚇壞了)這大概是他們劇情最正經的一首歌了吧哈哈
只能說,鬱悶的最快速解藥就是 寬闊的天空與美景,最好還有日出 :)

The Chainsmokers

All We Know

Fighting flames of fire
和狂烈的火焰對峙
Hang onto burning wires
懸在險境中進退不得
We don’t care anymore
我們什麼都不在乎了
Are we fading lovers?
難道我們已是形同陌路的戀人
We keep wasting colors
幸福的過往在片片剝落
Maybe we should let this go
也許我們該在此時此刻放手

We’re falling apart, still we hold together
在分崩離析的同時,我們仍緊握彼此
We’ve passed the end, so we chase forever
我們跨越結局,所以愛情得以永生
’Cause this is all we know
因為這是唯一確定的事
This feeling’s all we know
內心的悸動騙不了人

 

 I’ll ride my bike up to the world
我會騎著單車邁向世界
Down the streets right through the city

翻山越嶺而不停留
I’ll go everywhere you go
我會踏遍你的足跡
From Chicago to the coast
追尋你到天涯海角
You tell me, “Hit this and let’s go
是你告訴我:「放手一搏吧!」
Blow the smoke right through the window”
「就瀟灑的活一回。」
’Cause this is all we know

因為這是我們唯一確定的事

 

’Cause this is all we know
因為內心不斷呼喊著
’Cause this is all we know
因為這是信念


Never face each other
再也不向彼此坦承
One but different covers
同床而異夢
We don’t care anymore
你我都不在乎了
Two hearts still beating
盡管兩顆真心仍在跳動
On with different rhythms
卻都只循著自己的節奏
Maybe we should let this go
也許我們該在此時此刻放手


We’re falling apart, still we hold together
在分崩離析的同時,我們仍緊握彼此
We’ve passed the end, so we chase forever
我們跨過結局,所以愛情得以永生
’Cause this is all we know
因為這是唯一確定的事
This feeling’s all we know
內心的悸動騙不了人


I’ll ride my bike up to the world
我會騎著單車邁向世界
Down the streets right through the city

翻山越嶺而不停留
I’ll go everywhere you go
我會踏遍你的足跡
From Chicago to the coast
追尋你到天涯海角
You tell me, “Hit this and let’s go
是你告訴我:「放手一搏吧!」
Blow the smoke right through the window”
「就瀟灑的活一回。」
’Cause this is all we know

因為這是我們唯一確定的事


’Cause this is all we know
因為內心不斷呼喊著
’Cause this is all we know

因為這是信念

 

♥ ♥ ♥

親愛的小訪客 如果覺得艾莉翻得很棒的話

可以留言做一個小小鼓勵唷 :D

[ Aeri的歌詞是加工過自己的修飾 以符合情境 請酌量使用 ]

[ 轉貼歌詞請不吝嗇地附出處哦 別讓我的孩子冠上別人的姓亂跑啊>< ]

謝謝欣賞 感激不盡 !

*如有錯誤 拜託拜託告知改進呦:))

♥ ♥ ♥

   !!!  恭喜艾莉粉絲專頁開幕  !!!  

艾莉最近有創立一個小小的粉絲專頁,
雖然還在起步的階段
但若你喜歡我的翻譯的話,
可以按讚當作是告訴我目前這些分享都很棒 :)
往後粉專會不定期更新,
分享層面除了音樂外,還有菜鳥中醫學生艾莉的日常哦 
謝謝大家 !

, , , , , , , , , ,

Aeri 艾莉 ♥ 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(27) 人氣()


留言列表 (27)

發表留言
  • jay
  • 嗨嗨 很棒!! 這首也很好聽 R!!
  • 謝謝 Jay :) 雖然有點像closer,但我私心比較愛這首!!

    Aeri 艾莉 ♥ 於 2016/11/19 10:13 回覆

  • @
  • 謝謝你的翻譯,覺得讚
  • 謝謝小老鼠 <3

    Aeri 艾莉 ♥ 於 2016/11/19 10:13 回覆

  • 訪客
  • Good!
  • ^_^

    Aeri 艾莉 ♥ 於 2016/11/19 10:14 回覆

  • 訪客
  • 感謝翻譯~~~
  • 蔡鎮懇
  • 翻的很棒 也很好聽
  • 已成為the chainsmokers鐵粉的我
  • 謝謝你的翻譯!! d(^_^o)
  • 悄悄話
  • 小咪
  • 翻ㄉ很棒!謝謝!這首中毒的好聽!
  • 葉子
  • 很喜歡妳的翻譯
    還有一些對歌曲的詮釋
    謝謝:)
  • tom
  • 深深著迷 謝謝你的翻譯
  • 訪客
  • 喜歡妳的翻譯
  • 冰
  • 推推
  • 謝謝推 <3

    Aeri 艾莉 ♥ 於 2016/10/08 07:39 回覆

  • 阿佑
  • 猛欸 有翻的到位
  • 哈哈,謝謝阿佑哦~~

    Aeri 艾莉 ♥ 於 2016/10/08 07:39 回覆

  • 	離婚證人
  • 感謝版主分享
  • 悄悄話
  • 又
  • 女聲讓我感覺戀愛惹<3
    和聲的部分棒到無與倫比!
    雖然是在講困境,可是感覺反而更有愛意了啊
  • 小訪客
  • 翻得超好的 可以感受得到那種情感
  • 訪客
  • 謝謝你的翻譯
    讓我更了解歌詞的意境
    決定拿來當鈴聲了!!
  • 抹茶
  • ’Cause this is all we know
    因為這是唯一確定的事
    This feeling’s all we know
    內心的悸動騙不了人

    本來還很猶疑一段感情 看到這兩句歌詞就覺得其實根本不需懷疑XD
  • 訪客
  • 翻的很棒耶
    很有感覺☺️
  • 謝謝呦~~~

    Aeri 艾莉 ♥ 於 2016/11/19 10:31 回覆

  • 訪客
  • 感謝翻譯,很喜歡這首歌!
    不過這首歌到底是勸和還是勸分呢?QQ
  • 是合合合吧:)
    人與人間的磨合都是過程,最後是尋找相處起來最舒服的人

    Aeri 艾莉 ♥ 於 2016/11/19 10:31 回覆

  • effy
  • 很喜歡你所分享的音樂 以及你翻譯的歌詞
    就讓它加進書籤列裡!!! <3
  • 謝謝Effy的訂閱和喜歡:)

    Aeri 艾莉 ♥ 於 2016/11/19 10:24 回覆

  • Anne
  • 寫的很棒
    The Chainsmokers都會跟很多女歌手合作
    希望可以介紹Halsey~
  • 我也非常喜歡Halsey <3

    Aeri 艾莉 ♥ 於 2016/11/19 10:22 回覆

  • 倫哥哥
  • 很意外喜歡"One but different covers"翻成同床異夢,
    雖然同床異夢這詞,似乎對於此歌曲關係超出界限
    但後來想想...恩...是我交往思想太封閉 哈哈XD

    謝謝分享
  • 咦咦咦!我以為同床異夢是個普遍級的成語說哈哈哈

    Aeri 艾莉 ♥ 於 2016/11/19 10:21 回覆

  • 松鼠
  • You tell me, “Hit this and let’s go
    是你告訴我:「放手一搏吧!」
    Blow the smoke right through the window”
    「就瀟灑的活一回。」
    ’Cause this is all we know
    因為這是我們唯一確定的事

    這邊翻的太棒了啊!!!
  • Dear 松鼠,不懂怎麼把原文翻得美一點,只好直接延伸意義了哈哈

    Aeri 艾莉 ♥ 於 2016/11/19 10:19 回覆

  • Allen Ro
  • you are awesome.
  • Best compliment ever :)

    Aeri 艾莉 ♥ 於 2016/11/19 10:16 回覆

  • Tony
  • 不得稱讚妳的翻譯
    情節跟情境都融入了歌詞!!
    棒~~

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼

【 X 關閉 】

【PIXNET 痞客邦】國外旅遊調查
您是我們挑選到的讀者!

填完問卷將有機會獲得心動好禮哦(注意:關閉此視窗將不再出現)

立即填寫取消