hunger-games-mockingjay-lorde-single  

「 I'm a princess cut from marble, 我是由大理石所鑄成的公主

smoother than a storm 優雅的好比懾人的暴風前奏

And the scars that mark my body, 而刻畫在身上的疤

they're silver and gold 彷彿低語著無上的代價 」

 [電影主題曲]  只能說 Well done, Lorde :) 這首歌太精彩了,霸氣十足,完全是Katniss的風格,讓我不得不把手邊東西丟一旁,為飢餓遊戲在翻一首主題曲

 

還記得第三集看到被抓走的Peeta回到第十三區後和滿心激動的Katniss重逢的第一個反應
讓我整個難過到飆淚Q_________Q

 

飢餓遊戲3:自由幻夢 將於11/21上映哦!

 

Lorde

Yellow Flicker Beat

 

I'm a princess cut from marble,

我是由大理石所鑄成的公主

smoother than a storm

優雅的好比懾人的暴風前奏

And the scars that mark my body,

而刻畫在身上的疤

they're silver and gold

彷彿低語著無上的代價

My blood is a flood of rubies, precious stones

滾燙的鮮紅血液,在他們眼中全成了紅寶石

It keeps my veins hot, the fires find a home in me

翻騰在血管裡,烈焰在胸口找到了歸所

I move through town, I'm quiet like a fire

我潛行於街道巷弄,沉默地如同蟄伏的火

And my necklace is a rope,

而華麗的偽裝對我是道枷鎖,

I tie it and untie it

我在角色與角色間掙扎

 

And our people talk to me,

我的子民向我訴苦

but nothing ever hits

卻一句話也沒撼動我

So people talk to me,

於是他們塞進各種想法

and all the voices just burn holes

一切聲音卻被我燃成灰燼

 

I'm going in (ooh)’

我將赴湯蹈火

This is the start of how it all ever ends

而這只是輪迴的開端,我甚至不敢奢望結尾

They used to shout my name, now they whisper it

曾經我的名字喧囂塵上,如今他們只敢耳語

I'm speeding up and this is the

我加快節奏,品嘗著那

Red, orange, yellow flicker beat sparking up my heart

各種滋味的悲傷,在我心頭肆意迸發

We rip the start, the colors disappear

我們鑿開真相,一切疑惑煙消雲散

I never watch the stars there's so much down here

我未曾看過這麼純粹的星辰漫佈地底

So I just try keep up with them

於是我只能,抓緊渺茫希望的步伐

Red, orange, yellow flicker beat sparking up my heart

任由那閃爍不定的信念,在我心頭鼓譟

 

I dream all year,

我曾把希望寄託在他們身上

but they're not the same kinds

但卻發現他們不如想像

And the shivers move down my shoulder

匕首砍穿了我的肩膀

blades in double time

信任被兩度扼殺

And now people talk to me

現在他們試圖利用我

I'm slipping out of reach now

然而我只是讓思緒遠渡

People talk to me, and all their faces blur

他們試圖說服我,面孔卻越來越空洞

But I got my fingers laced together and I made a little prison

而我只是將手銬在他們眼前,卻放任意識逃亡

And I'm locking up everyone who ever laid a finger on me

將那些,曾企圖掌控我的人驅逐到腦海邊疆

 

I'm going in (ooh)

我願赴湯蹈火

This is the start of how it all ever ends

而這只是輪迴的開端,我甚至不敢奢望結尾

They used to shout my name, now they whisper it

曾經我的名字喧囂塵上,如今他們只敢耳語

I'm speeding up and this is the

我加快節奏,品嘗著那

Red, orange, yellow flicker beat sparking up my heart

紊亂不定的情感,在我心上失控的掙扎

We rip the start, the colors disappear

我們鑿開真相,一切疑惑煙消雲散

I never watch the stars there's so much down here

我未曾看過這麼純粹的星辰漫佈地底

So I just try keep up with them

於是我只能,抓緊渺茫希望的步伐

Red, orange, yellow flicker beat sparking up my heart

任由那閃爍不定的信念,在我心頭鼓譟

Oh oh oh

And this is the red, orange, yellow flicker beat

而這就是那,所有紊亂不定的情感

Sparking up my heart

在我心上失控的掙扎

Oh oh oh

And this is the red, orange, yellow flicker beat-beat-beat-beat.

放任那,各種滋味的悲傷一再將我擊垮

 

親愛的小訪客 如果覺得艾莉翻得很棒的話

可以留言做一個小小鼓勵唷 :D

[ Aeri的歌詞是加工過自己的修飾 以符合情境 請酌量使用 ]

謝謝欣賞 感激不盡 !

*如有錯誤 拜託拜託告知改進呦:))

 

::以下展示飢餓遊戲系列主題曲翻譯 乁( ◔ ౪◔)「 ::

Lorde - Everybody Wants To Rule the World |同時還被拿來使用在<刺客教條:大革命>、德古拉:永咒傳奇 的經典作品
Imagine Dragons - Who We Are|Imagine Dragon欸還有什麼好說的:*)
Sia - Elastic Heart|澳洲才女Sia她的嗓音有魔力!
Christina Aguilera - We Remain|擔當飢餓遊戲2:星火燎原預告主題曲

 

:::::耶我就是比德的大粉絲::::::

PS.
歌詞中有一段"我未曾看過這麼純粹的星辰漫佈地底"
這麼翻的涵義是因為第十三區是埋藏在地底下的
星辰則代表正進行規模化革命行動的第十三區人民

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

You could live a thousand lifetimes and still not deserve him.  -Haymitch to Katniss
" 妳可以在活個一千次 卻仍然配不起擁有他的愛 " - 黑密契對凱妮絲說道

 

 

 ***  非常不專業的粉絲專頁廣告時間 *** 
艾莉最近有創立一個小小的粉絲專頁,
雖然還在起步的階段
但若你喜歡我的翻譯的話,
可以按讚當作是告訴我目前這些分享都很棒 :)
往後粉專會不定期更新,
分享層面除了音樂外,還有菜鳥中醫學生艾莉的日常哦 
謝謝大家 !

, , , , , , ,

Aeri 艾莉 ♥ 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(29) 人氣()


留言列表 (29)

發表留言
  • 黃崇恩
  • 為什麼沒有列Safe & Sound 和 Eyes Open 啦 TAT
    不過話說回來這首歌的副歌還真棒(昨晚一直在電腦前等發佈,沒想到這麼快就有翻譯了XDD)
    Liongate出品的原聲帶品質都不錯呢,包括Divergent也是
  • 嗚嗚我也大愛那兩首Tay的歌呀
    可是因為太多人翻了我就沒翻那兩首嘛QQQQQQQQQ

    Aeri 艾莉 ♥ 於 2014/10/04 07:27 回覆

  • jess
  • 像move through town為什麼是單數的town就要去想
    所以不能翻成一座座城鎮
    枷鎖←錯別字
    I'm slipping out of reach 應該是說我讓人找不到
    faces turn blur是否為空洞
    (他們主動臉部表情空洞或者是觀者視線模糊就有差別)
    沒全看~找了這幾個
  • 謝謝你熱心的幫我抓漏啊 > <
    太感動了嗚嗚
    真的很多地方都沒注意
    翻完就很開心地丟上來xD
    不過幸好你沒把整篇看完
    不然怕你整篇都要改了Q______Q
    我有在簽名檔說我自己加了很多修飾呦
    加了歌詞的整體感覺 還有小說的詮釋
    不是死板板的英文翻譯only ♥

    Aeri 艾莉 ♥ 於 2014/10/04 07:26 回覆

  • Joshifer
  • 我也是比德的忠實粉絲喔哈哈
  • Julie
  • 天啊真的太有意境了
    即使還沒看過聽完歌覺得一定很震撼很精彩
    Lorde真的太有魅力了
    學舌鳥!!!!!
  • 小柳
  • 艾莉你翻的好棒<3真的www
    感覺這首被翻的很有詩意,也很符合小說電影
    其他翻譯我也好喜歡-////-
    第一次讀到這種翻譯,真心覺得
    你不僅英文程度好,中文造詣也很棒呢ˊˇˋ
    期待你的各種歌詞RRRR
  • Cicely =)
  • 哇哇哇艾莉你翻得好好((按讚ING
    Lorde的聲音真的超讚的!!!
    她的聲音搭上這歌詞根本是絕配啊!!!!!((小姐別激動

    超期待飢餓遊戲第三集PART1上映的
    我一定要第一個衝去看((雙眼燃火
    之前瘋狂看飢餓遊戲2天就把三本看完了哈哈

    黑密契對凱妮絲說的那句話看書的時候真的覺得心很痛...
    歐~我的((#誰你的))比德

    之___已推<3
  • 您的暱稱 ...
  • 樓主你好 kkbox 裡的這首歌的翻譯超像你翻的 大概九成像吧 想請問一下樓主是都有在跟kkbox 合作嗎?還是樓主的翻譯作品被盜用了?
  • Ashley
  • 哈囉哈囉我只是個路過的小孩(揮手
    只是想說 真的翻得太棒太棒太棒惹
    其實我自己也有想翻這歌詞的
    但是第一句就不知道怎麼下手了(#
    就很固執的想說princess cut明明是切鑽石xDD
    然後卡關後就懶得翻惹(什麼
    真的翻得太厲害了QQ
    好佩服好佩服QQ
  • 俊!
  • 翻譯的太好了 ˊˋ
  • Twiggy
  • 不得不說,你翻譯的超美!!!
    我從不留言的,但我不稱讚不行!
  • Nina
  • 翻得真的很好!!!!!!
    自己看的話都只有看得懂各個單字但無法理解整句話
    太佩服了!!!!
    這首歌就是Katniss啊!
    最近剛看完飢餓遊戲的小說
    實在迫不急待想要看Mockingjay電影!!!!!!
  • 番茄熊
  • 翻譯得很棒!
    這首歌真的很有魅力,能夠請到LORDE唱這首歌真的超榮幸XD
  • 瓊文 許
  • 翻得真好!!中文造詣好強阿!是怎麼培養搭?? 給你推推!!
  • A
  • 天啊你翻的太好了!!有夠符合意境的啊跟書超符合~我還來不及去看電影嗚嗚
  • Singing
  • 謝謝你喲~
  • Min
  • 昨天剛去看完飢餓遊戲 聽到片尾曲的時候真的激動到不行
    明明才剛看完卻想馬上再重看一次呢!!
    看完你的翻譯感覺電影情節又再腦海重演一遍
    真的翻得好棒 感覺得出來你對飢餓遊戲很有愛<3
  • lorde 2
  • Thank for your translations
  • Lin
  • 你的翻譯很讚感謝你的翻譯
    可以幫忙翻譯一下
    Every Avenue - "Tell Me I'm A Wreck"
    這首歌嗎?
  • 星兒
  • 艾莉翻的很好歐>3<我也今天剛去看 果然沒令人失望 雖然是分上下兩集拍(氣憤)可是真的好看XD很愛片尾曲<3
  • Yun yun
  • 翻的超詩意
  • 訪客
  • 你的英文原文歌詞有很多錯誤,例如:

    I'm quiet like a'' fire''應該是fight
    Lorde有輕聲的唱出尾音t

    這兩句是有押韻的,少了一個home
    And "our" people talk to me,but nothing ever hits " "
    So people talk to me,and all the voices just burn holes
    應該是
    And ''now'' people talk to me, but nothing ever hits ''home''
    People talk to me, and all the voices just burn holes.

    樓上彭先生說的也是
    "but they're not the same kinds"
    是 sweet kinds,

    還有超級多錯誤,你應該是找到錯誤的英文版本
  • 佳佳
  • 真是翻得超好的,妳肯定是大粉絲。妳怎麼辦到得啊!能完全領略歌詞意境又翻得這麼完美,中英文造詣極佳,我甚至覺得妳的文字意境比原歌詞更美!
  • 路人
  • 翻得超有感覺 加油!
  • Anson
  • that's really cool for translate
    I love it so much!
    thanks Aeri!
  • Leila
  • 謝謝你~~ 我很喜歡
  • jed
  • 很棒!謝謝妳~
  • Ally
  • 翻得好棒 大愛

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼

【 X 關閉 】

【PIXNET 痞客邦】國外旅遊調查
您是我們挑選到的讀者!

填完問卷將有機會獲得心動好禮哦(注意:關閉此視窗將不再出現)

立即填寫取消